Kategorie: Troms in Winter

Makfjellet, Ringvassøya

{:de}

Eigentlich hatten wir geplant, auf der Insel Ringvassøya auf Schneeschuhen zum 860 m hohen Breitinden hochzuwandern. Leider behinderten uns 50 cm ungespurten Neuschnees. Der recht steile Anstieg entlang der der dicken Wasserleitung bis zum Staudamm erwies sich irgendwann nach 150 Höhenmetern als unpassierbar. Also stiegen wir wieder ab, um auf das gegenüber liegende Makfjellet zu laufen. Nach recht anstrengendem Anfang entlang der (ebenfalls unpräparierten Loipe nach Ringvassbu) hatten wir Glück auf dem Hochplateau des Makfjellet, auf das wir aufgestiegen waren, weite Ausblicke auf unberührte Schneelandschaften zu genießen.

{:}{:en}

First we intended to climb on snow shoes Breitinden, 860 m, on Ringvassøya island. But the steep climb from the power station along the water pipeline up to the dam was fare from easy with the 50 cm layer of fresh snow fallen over the last 24 hours. In fact, after a climb of 150 m we found, it would be to dangerous to continue. So we turned around and from the power station we took out for Makfjellet.

The first part was along the crouss country track to Ringvassbu, then up to Makenfjellet, where we got fantastic views of immaculate snow covered scenery.

{:}{:fr}

En principe nous avions programmé une randonnée en raquettes sur l’île de afin de monter au sommet du Breitinden à 860 m. Maheureusement 50 cm de neige fraîche et vierge s’opposait à nos plans: L’ascension à partir de la centrale électrique le long de la grosse conduite d’eau jusqu’au barrage est très raide, et après 150 m de dénivelé cela devenait trop dangereux pour continuer. Nous avons donc rebroussé chemin. En alternative nous sommes montés au Makejellet juste à côté. Après un début assez fatigant le long de la piste de ski de fond (qui n’avait pas été préparée) nous avons eu accès au haut-plateau du Makfjellet.

D’ici nous anons pu profiter de superbes vues sur de vastes étendues couvertes d’une épaisse couche de poudreuse récente.

{:}


Von Tromsø nach Breivikeidet

Das Wetter kann ja nicht jeden Tag mitspielen! Zwar kein Regen, doch die Wolkendecke hängt recht tief. Also sehen wir uns mal die Gegend entlang der E8 und Richtung Breivikeidet an… Von dort kann man die Fähre nach Svensby, Lyngen nehmen

The weather forecast was right, unfortunately… A thick layer of clouds is covering the mountains. Even if it’s not raining or snowing, it’s sightseeing time: from Tromsø E8 South, then direction Breivikeidet, from where the ferry leaves to Svensby, Lyngen.

La météo ne peut pas nous être favorable tous les jours. Même s’il ne pleut pas, les nuages cachent les cimes des montagnes…

Nous décidons de visiter la région le long de l’E8 et direction Breivikeidet, d’où le bac part pour Lyngen.


From Tisnes to Sommarøya

Als wir nach unserer Litje Blåmannen Tour wieder auf dem Parkplatz ankamen, war es nocht echt zu früh, um den Tag ausklingen zu lassen.

Zuerst führte uns der Weg nach Tisnes, anschließend nahmen wir die Straße die entlang der Küste von Südosten nach Sommarøya führt. Tolle Ausblicke naach Malangen!

Kvaløya – South

20190308Kvaloya__NIK6866
20190308Kvaloya__NIK6889
20190308Kvaloya__NIK6909
20190308Kvaloya__NIK6917
20190308Kvaloya__NIK6920
20190308Kvaloya__NIK6923
20190308Kvaloya__NIK6930
20190308Kvaloya__NIK6959 copy
20190308Kvaloya__NIK6960
20190308Kvaloya__NIK6962
20190308Kvaloya__NIK6966
20190308Kvaloya__NIK6973
20190308Kvaloya__NIK6965
20190308Kvaloya__NIK6981

When we arrived again at the parking lot after our snowshoe tour to Litje Blåmannen, it was really to early to claim, the days was all over.

The fiine weather made us choose the way to Tisnes, then we took the road around Kvaløya along the south-eastern shore,. Magnificent view to the North coast of Malangen

Quand, de notre tour à raquettes, nous sommes arrivés au parking, il était bien trop tôt pour clôturer la journée. Autant profiter du beau temps…

D’abord nos idées nous mènent à Tisnes, ensuite nous suivons la route qui contourne le sud-est de Kvaløya jusqu’à Sommarøya. Les vues sont magnifiques. Les sommets au nord de Malangen sont splendides dans ka lumière du soir!


Litje Blåmannen

Bei Håkøybotn gibt’s einen großen Parkplatz am Start der Nachtloipe. Ab hier steigt die Schneeschuh- und Skiroutentour entlang der Hochspannungsleitung konstant bergan, danach weiter bis zur Radarstation, die allerdings nicht schon der Gipfel ist. Von dort steigt man weiter hoch zum Litje Blåmannen. Auf bei Lawinengefahr recht unproblematisch, da die Hangneigung die 30° eigentlich nie erreicht.

Ab Litje Blåmannen geht’s dann nochmal über das Hochplateau etwa 50 Höhenmeter bergab um danach wieder aufzusteigen zum Ståløver. Dies lohnt sich allemal, den die Aussicht von hier ist bestechend.

Near Håkøybotn there is a large parking area at the start of the illuminated cross country ski track. The snowshoe and ski route starts upwards alond the power line, then straight to the radar station, which is not the summit of Little Blamannen. You’ll have to go for another maybe 100 m to reach the summit. There is no great risk of avalanches. The slope is under 30°.

From here it is well worth to continue over the high plateau, slightly descending some 50 m and after an ascent of again 50 m you’ll reach Ståløver where you have a stunning view.

Près de Håkøybotn il y a un grand parking au départ de la piste nocturne de ski de fond. D’ici on monte au Litje (Petit) Blåmannen – avec les raquettes ou les skis de randonnée – le long de la ligne de haute tension. Plus loin, on continue tout droit vers la station de radar, qui, malgré les apparences, n’est pas construite au sommet. Litje Blåmannen se trouve un peu plus loin. L’ascension est en principe sans grands risques d’avalanche, la pente n’atteignant jamais les 30°.

Depuis Litje Blåmannen cela vaut certainement l’effort de continuer sur le haut plateau, descendant quelques 50 m pour le remonter en face et arriver au prochain sommet: Ståløver. D’ici les vues sont superbes!


Aurora borealis

Nordlichter sind immer spannend. Es beginnt mit dem Blick aus dem Fenster: Klart der Himmel auf oder nicht? Bei dichter Wolkendecke sieht man sicherlich nichts, aber auch ein klarer Himmel bietet keine Gewähr …

Heute hatte wir Glück!

Chasing Northern Lights is always an exciting thing to do. First: Look out the window… Are the a lot of clouds? Or do we have a clear sky? The effects on solar winds produce auroras at 80 to 150 km, so low hanging clouds make it impossible to see them, even if they are there.But even if the sky clears up, northern lights aren’t granted for…

This evening, we had been lucky!

La chasse aux aurores boréales est toujours excitante. Cela commence par jeter des coups d’oeil répétés par la fenêtre. Si la couche de nuages denses persiste, il n’y a pas moyen de voir des aurores. Le vent solaire, qui en est à l’origine, produit le phénomène à des altitudes de 80 à 150 km, donc bien au-dessus de la couche nuageuse.

Mais même si le ciel est bien clair, rien ne nous garantit que des aurores boréales se produisent…

Mais ce soir, nous sommes chanceux-



Kjølen


Erfjordbotn

Zwei Wochen im traumhaften Troms Fylke.
Nicht die Stadt Tromsø sondern Kvaløya und Ringvassøya waren die Hauptziele der Reise.