2021/01/01 at 10 a.m. near the Parking du Sémaphore…
We have been very lucky, only 10 minutes later, and clouds covered the sun for the rest of the morning!
The Castel is located between the Pointe de Bihit and the port of Trébeurden opposite the island of Millau and is a hill made of granite and green.
On its southwest side you can discover a rock that, shaped by the elements, shows a colossus, a figure with a shadowy eyebrow, to which has been given the name of “Père Trébeurden”.
Other rocks can, depending on the angle of view and the sunshine of the moment, conjure up imposing figures like the sculptures of Easter Island. I took the liberty of finding a name for them …
Das Castel liegt zwischen der Pointe de Bihit und dem Hafen von Trébeurden gegenüber der Insel Millau und ist ein vorgelagerter Hügel aus Granit und Grün.
Auf seiner Südwestseite können Sie einen Felsen entdecken, der, von den Elementen geformt, einen Steinkoloss zeigt, eine Figur mit schattiger Augenbraue, dem der Vollksmund den Namen “Père Trébeurden” verliehen hat.
Andere Felsen können, abhängig vom Blickwinkel und dem Sonnenschein des Augenblicks, imposante Figuren wie die Skulpturen der Osterinsel beschwören. Ich erlaubte mir, einen Namen für sie zu finden …
Situé entre la Pointe de Bihit et le port de Trébeurden et faisant face à l’Ile Millau, le Castel constitue un promontoire de granit et de verdure.
Sur sa face sud-ouest, on peut découvrir le rocher du Père-Trébeurden. Ce colosse de pierre sculpté par les éléments prend la forme d’un personnage au sourcil ombrageux que l’on a surnommé ‘Le Père Trébeurden’.
D’autres rochers peuvent invoquer, suivant l’angle de vue et l’ensoleillement du moment, des personnages imposants, à l’instar des sculètues de l’Île de Pâques; je me suis permis de leur trouver un nom…
Une sortie en bateau en fin de journée depuis Ilulissat…





Les trains rouges des chemins de fer rhétiques ne sont pas seulement un moyen de transport dans les Grisons. Les itinéraires sont parmi les plus beaux itinéraires ferroviaires d’Europe, ils mènent non seulement les touristes et les habitants à travers des paysages de montagne fascinants, mais aussi les traversées des vallées sur le viaduc de Landwasser (tout en haut de page), le viaduc de Wiesen (en bas à gauche) ou d’autres viaducs offrent de superbes vues!





The red trains of the Rhaetian Railway are not just a means of transport in Graubünden. The routes are among the most beautiful railway lines ever, they not only lead tourists and locals through fascinating mountain landscapes, but also the valley crossings over the Landwasser Viaduct, the Wiesen Viaduct or other viaducts offer great views!





Die roten Züge der Rhätischen Bahn sind nicht nur Verkehrsmittel in Graubünden. Die Strecken gehören zu den schönsten Bahnstrecken überhaupt, sie führen Touristen wie Einheimische nicht nur durch faszinierende Gebirgslandschaften, auch die Talquerungen über den Landwasserviadukt (oben), den Wiesener Viadukt (unten links) oder andere Viadukte bieten tolle Ausblicke!
… and today, it’s October 27th!
Tramping through 30 cm of fresh snow between Camping Sankt Cassian near Lantsch/Lenz and Muloin



… et on n’est que le 27 octobre!
30 cm de neige fraîche, c’est plus qu’une promenade entre le Camping Sankt Cassian près de Lantsch/Lenz et Muloin



… und das am 27. Oktober!
Stapfen durch 30 cm Neuschnee zwischen dem Camping Sankt Cassian bei Lantsch/Lenz und Muloin


